Com um clique
Exporte um script tradicional perfeitamente formatado.
Hollywood, Bollywood, Nollywood ... no século 21, os filmes são feitos em todos os lugares. E, enquanto a indústria cinematográfica se expande, também aumenta nosso desejo de ouvir vozes mais diversas, incluindo línguas que talvez não entendamos. Porém, com a formatação rigorosa do roteiro, como escrever em um idioma estrangeiro para melhorar a autenticidade da sua história e, ao mesmo tempo, torná-lo legível e não confuso? Não tenha medo: existem algumas maneiras simples de escrever diálogos em idioma estrangeiro ao seu roteiro, sem necessidade de traduções.
Exporte um script tradicional perfeitamente formatado.
Se não for importante para o público entender o diálogo falado por um personagem (talvez, ele sirva apenas para definir o tom da cena), ou, apesar de não falar esse idioma, o público continuará entendendo o que está acontecendo, você poderá escrever esse diálogo no idioma falado. Isso é recomendado apenas para escrever em um idioma estrangeiro com pequenos trechos de diálogos. Por exemplo:
Julio acena se despedindo do ônibus que está saindo.
Adios, amigo!
Ou você pode escrever o diálogo estrangeiro no idioma específico, mas adicionar parênteses sob o nome do personagem, para que o leitor saiba em que idioma essa fala será realizada. Por exemplo:
(em francês)
Dê-me o bolo!
Dê-lhe o bolo, Mary!
Se estiver escrevendo uma cena que contém grande parte de um idioma estrangeiro, você poderá considerar indicar isso na descrição da cena, ou quando introduzir esse novo personagem. Por exemplo:
Otto e Hans sentam-se frente a frente em duas cadeiras frágeis.
Todo o diálogo em alemão.
Legendas precisariam ser adicionadas ao filme depois do fato.
Se houver um número significativo de cenas em seu roteiro que utilizem escrita em idioma estrangeiro, você deve indicar perto do início, na descrição, que todos os diálogos falados nesse idioma serão observados com o uso do itálico a partir desse ponto em diante. Ou que todos os diálogos falado no idioma estrangeiro serão indicados em colchetes. Por exemplo:
Carlos e Maria sentam-se frente a frente em duas cadeiras frágeis, aquecendo suas mãos nas XÍCARAS DE CAFÉ.
Todos os diálogos em itálico são falados em português.
Todos os diálogos em [colchetes] são falados em português.
Aqui vem ela.
Onde? Eu não …
CARLOS vira sua cabeça à esquerda e vê seu CHEFE em pé ao seu lado.
Eu, eu não esperava por você.
O roteiro fluirá melhor para o leitor, sem a constante interrupção dos parênteses para indicar que um idioma estrangeiro está sendo falado.
David Trottier oferece esse exemplo em The Screenwriter’s Bible (A Bíblia do Roteirista) para comunicar que o som do idioma estrangeiro é tão importante quanto o que o personagem está dizendo, mas as palavras têm uma qualidade humorística:
Zoo-BEE, Woo-BEE.
Você é uma gracinha.
Voilà! Simples assim. Escrever em idioma estrangeiro no seu roteiro será ainda mais fácil com a plataforma de criação de roteiros da SoCreate. Interessado em experimentar? Não se esqueça de se inscrever em nossa lista beta privada para ser um dos primeiros a saber quando a plataforma for lançada em breve.
Adios,